《 Chang'an Thirty Thousand Miles 》 Those lines of Tang poetry translated into English

Auth:Little Butterfly Time:Jul 31, 2023 Source:Network

Since the broadcast of "Chang'an Thirty Thousand Miles", it has attracted widespread attention on social media and has been widely discussed and shared on platforms such as Douyin, Weibo and Bilibili.In particular, the English-translated lines of Tang poetry in Chang'an Thirty Thousand Miles have always been the most interesting topic for fans.Today, the editor will share it with you.

《 Chang'an Thirty Thousand Miles 》 Those lines of Tang poetry translated into English

《 Chang'an Thirty Thousand Miles 》 Those lines of Tang poetry translated into English

Named after the ancient city of Xi'an in Shaanxi province, whichserved as the capital of the Tang Dynasty for over 280 years, the filmepic spans 168 minutes — the longest runtime of any Chinese animatedmovie — and brings to life some of the most iconic figures in Chineseliterary history.

Interweaving the personal fates of these figures, the film vividlyreenacts the magnificent scenes of the Tang Dynasty. It showcases thebustling streets of ancient Chang'an, the vibrant and prosperous city ofYangzhou, as well as the harsh and snowy borderlands in northwesternChina

Xu Yuanchong version:

To be successful in life, you must enjoy yourself to the fullest,

When hopes are won, oh! drink your fill in high delight,

Don't let the golden cup stand empty against the moon.

And never leave your wine-cup empty in moonlight!

My talents are destined to be useful,

Heaven has made us talents, we're not made in vain.

Come back after all the money is gone.

A thousand gold coins spent, more will turn up again

《Chang'an Thirty Thousand Miles》movie subtitle translation:

To be successful in life, you must enjoy yourself to the fullest,

When life goes well, be joyous

Don't let the golden cup stand empty against the moon.

Never show the moon an empty cup

My talents are destined to be useful,

Heaven gave me talent for a reason

Come back after all the money is gone.

Spend now, riches return in season

《will bring in wine》

Invitation to Wine

——Li Bai

Ignore you, the water of the Yellow River comes up from the sky and flows to the sea never to return.

Do you not see the Yellow River come from the sky,

Rushing into the sea and never come back?

Don't you see, the bright mirror in the high hall has sad white hair, and it looks like blue silk in the morning and turns to snow in the evening.

Do you not see the mirrors bright in chambers high,

Grieve over your snow-white hair though once it was silk-black?

If you are proud of life, you must have all the joy, and don't let the golden bottle stand empty against the moon.

When hopes are won, Oh! Drink your fill in high delight,

And never leave your wine-cup empty in moonlight!

It is my nature that my talents will be useful, and I will come back after all my money has been spent.

Heaven has made us talents, we’re not made in vain.

A thousand gold coins spent, more will turn up again.

Cooking sheep and slaughtering cattle is a pleasure, and you will have to drink three hundred cups at a time.

Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,

And drink three hundred cupfuls of wine in high glee.

Master Cen, Dan Qiusheng, is about to drink wine, but don’t stop drinking.

Dear friend of mine, cheer up, cheer up, Invite you to wine. Do not put down your cup.

I sing a song with you, please listen to it for me.

I will sing you a song, please hear, o hear! Lend me a will ear!

Bells, drums, food and jade are not expensive, but I hope I will never wake up after being drunk for a long time.

What difference will rare and costly dishes make?

I only want to get drunk and never to wake.

Since ancient times, all the sages and sages have been lonely. Only the drinkers leave their names.

How many great men were forgotten through the ages?

But great drinkers are more famous than sober sages.

In the old days, King Chen used to have banquets, fights and banquets.

The prince of poets feasted in his palace at will,

Drank wine at ten thousand a cask and laughed his fill.

What does the master mean when he has less money? It is up to you to decide what to sell.

A host should not complain of money he is short.

To drink with you I will sell things of any sort.

The five-flowered horse and the golden fur will be exchanged for fine wine, and I will sell the eternal sorrow with you.

My fur coat is worth a thousand coins of gold,

and my flower-dappled horse may be sold,

To buy good wine that we may drown the woes age-old.

The above is all the information about the English translation lines of Tang poetry - Chang'an Thirty Thousand Miles.If you want to know more about this film and television drama, you can follow our line class. We are committed to providing you with more detailed and rich plot analysis, character introductions, film shooting locations and other aspects to help you understand this film more deeply.A film and television drama.

You Might Like More

Website Disclaimer: The content of “《 Chang'an Thirty Thousand Miles 》 Those lines of Tang poetry translated into English” on this site is provided by user "StormSage" and is for display purposes only. Copyright belongs to the original author. If your rights have been infringed, please contact us, and we will remove it as soon as possible.